Monday, 9 July 2007

Translating Barth into German

Several months ago, Bruce McCormack’s book on Barth’s development became the first English-language work on Barth to be translated into German: Theologische Dialektik und kritischer Realismus: Entstehung und Entwicklung von Karl Barths Theologie, 1909-1936 (TVZ, 2006).

Now, George Hunsinger’s book on how to read Barth has also been translated into German: Karl Barth lesen: Eine Einführung in sein theologisches Denken (Neukirchener, 2007).

So, which Barth scholar should be translated into German next? Cast your vote in the poll below:

8 Comments:

Michael Westmoreland-White said...

All of these worthies should be translated into German. I would add a lesser-known, but extremely important work by my former teacher, David Mueller. David L. Mueller, The Foundation of Karl Barth's Doctrine of Reconciliation: Jesus Christ, Crucified and Risen, Toronto Studies in Theology 54 (Edwin Mellen Press, 1990) which includes the most thorough study of the arguments between Barth and Bultmann over the resurrection that I have seen anywhere.

Naturally, I also think John Howard Yoder's Karl Barth and the Problem of War (recently back in print) should be translated into every language on the globe. :-)

There's also a good case for Deavid E. Demson's Hans Frei and Karl Barth: Different Ways of Reading Scripture (Eerdmans, 1997) being translated since it garnered rave reviews from Webster and Hunsinger.

Douglas Knight said...

Karl Barth lesen - one 's'in lesen

Ben Myers said...

Oops, thanks Douglas -- I've fixed it now. That must have been some sort of Freudian slip....

Michael Westmoreland-White said...

Freud wore a slip? No wonder he wrote so much about fetishes! :-)

Anonymous said...

Michael, you must have been sitting on the edge of your seat waiting to use that one! Well done

Phil C.

John P. said...

Hunsinger's book was hard enough to read in English...I can't imagine it getting any clearer in German!

kim fabricius said...

Michael, Phil, and John,

You guys crack me up! Thanks!

Anonymous said...

why even put molnar up there?

i would say just b/c of historical significance 1)torrance, 2)jensen, 3) wbester, 4) ward and ford (tied)...

and barth is easier in german than in english...

Post a Comment

New book

Archive

Contact

Although I'm not always able to reply to all emails, please feel free to contact me.

Faith and Theology © 2008. Template by Dicas Blogger.

TOPO